【韓国書類の取寄せ代行・翻訳】
韓国の方の相続・婚姻・帰化など、在日韓国人の方があらゆるシーンで必要になる戸籍書類(基本証明書・家族関係証明書・婚姻関係証明書・除籍謄本など)の取り寄せと翻訳について解説して行きます。
【韓国書類が必要になる時】
在日韓国人の方が日本の役所や金融機関などで手続きをする際、韓国から基本証明書・家族関係証明書・婚姻関係証明書や戸籍謄本(除籍謄本)を取り寄せ、翻訳文を添付して提出しなければならない場合があります。
【韓国書類が必要となるケース】
○ 相続手続き
○ 帰化申請
○ 日本人と在日韓国人の国際結婚
○ その他
当事務所では、韓国からの書類取り寄せと翻訳作業(日本語訳)を代行しています。
特に、相続・帰化申請・国際結婚に使用する書類の取り扱いを得意としております。
韓国の本籍地が分からない方
ご家族を亡くされた方
韓国の死亡届を出したい方
日本人と婚姻届を出したい方
韓国書類の取寄せと翻訳が必要な方
翻訳のみ必要な方
帰化をしたい方
韓国籍が抜けているか確認したい方
また、韓国書類の日本語訳・取寄せに関して相談したいことがありましたら、お気軽に無料相談をご利用下さい。
同業の先生方からのご質問もお待ちしております。
【どんな韓国書類が必要か無料で確認します】
在日韓国人の方が何らかの手続きをしようとする時、書類の提出先から「韓国の戸籍を取って下さい」と言われる事は非常に多いです。
この「韓国の戸籍」というざっくりとした指示をして来る場合は要注意です。
何が要注意かと言いますと、韓国では2008年に既に戸籍制度を廃止していて、2008年以前の戸籍は全て閉鎖され、名前も「除籍謄本」に変更されていますので「韓国の戸籍」というものはそもそも存在しません。
よって、「戸籍」という言葉を使うという事は、その提出先の担当者は韓国の書類の知識が全く無い可能性が非常に高いです。
提出先が韓国書類の知識が無いと何か困るかと言いますと、この存在もしない「戸籍」というざっくりした言葉を頼りに、「これかな?」と予想で書類を取り寄せて翻訳して持って行っても、「これじゃありません」と言われるケースが結構あります。
つまり、何度も韓国領事館を往復したり、何度もハングルを日本語に翻訳させられるというループに陥っている方が沢山おられるのです。
現在、韓国に存在する書類は以下の通りです。
基本証明書
家族関係証明書
婚姻関係証明書
入養関係証明書
親養子入養関係証明書
2008年までの除籍謄本(時代により、コンピュータ書き・手書き横書き・手書き縦書きの3種類が存在します)
つまり、上記のうちいくつかを組み合わせたものが正解となるのですが、提出先の担当者はそれぞれがどういった内容の書類なのかを勉強していない為、何を求めていいのかが分からないのです。
さらに、相談している方も担当者もお互いに知識が無い者同士であれば話しは全くまとまりません。
当事務所では、書類の提出先の担当者に対し、電話で韓国の書類や制度について説明した上で、どのような書類を欲しがっているのかを特定するサービスを無料でご提供させて頂いております。
ご希望の方はご依頼フォームの「その他」欄に
提出先(例:〇〇法務局)
部署(例:〇〇課)
電話番号
担当者名(分かれば)
を入力して頂ければ、提出先の担当者がどのような書類を求めているかを取寄せ前に直接ヒアリングさせて頂きます。
依頼者の方のみならず、提出先の担当者様にも「助かります」と大変ご好評頂いております。
【全国対応いたします】
当事務所の翻訳・取寄せ代行は、全国対応させて頂いております。
どの地域の方もお気軽にご利用下さい。
最近、AIやGoogle翻訳などを使ってご自身で韓国戸籍の翻訳文を作られた方が、役所への提出時にトラブルになったと言って当事務所に持って来られる事が増えて来ました。
近頃ではAI技術も進化し、数年前と比べると賢くなって来てはいますが、正直言って相続手続きや帰化申請などの公的手続きに使用するのはかなり危険であると言わざるを得ません。
その理由を説明させて頂きます。
1.間違いが多い
最新バージョンのAIを利用して翻訳した場合、英文に関してはある程度の精度で翻訳をしてくれますが、韓国語でかつ法律用語やニッチな表現が多い書類(戸籍謄本など)に関してはまだまだ精度が高いとは言えず、所々間違いを見受けます。
当事務所で韓国の電算化戸籍謄本・基本証明書・家族関係証明書・婚姻関係証明書をChatGPT Plus(GPT-5)で翻訳して検証してみたところ、全9ページ中11カ所に軽微な間違い、4カ所に重大な間違いを発見しました。
さらに、間違いが多い割には自信満々なところがAIの悪いところで、ハングルを読めない人から見たら完成しているように錯覚してしまい、AIを信じて間違いに気づかずそのまま提出してしまっている人も増えています。
2.手書き除籍謄本では役に立たない
同じくChatGPT Plus(GPT-5)で韓国の手書きの除籍謄本を翻訳させてみたところ、文字として認識出来たのが全体の15%という結果で、翻訳以前の問題でした。
つまり、手書きの除籍謄本の翻訳ではAIは全く役に立たない事が分かりました。
(ちなみに正しく翻訳まで出来たのは全体の8%でした)
3.相続や帰化での利用向きになっていない
相続手続きや帰化申請で韓国戸籍の翻訳文を提出する場合、翻訳文の作成のコツは、その手続きに関する知識のある人が翻訳する事です。
AIも(正しいか間違っているかは別として)相続や帰化の知識を持っているはずですが、普通に翻訳を依頼すると一般的な翻訳方法(例:日常会話)をベースに翻訳しようとします。
もちろん、相続や帰化の知識をAIに読み込ませた上でその知識をベースに翻訳文を作成するように依頼することは可能ですが、特殊なカスタム指示の設定やプロンプトの工夫をする必要があります。
4.少しの間違いが重大な結果を生む
AIは自信満々に間違えた翻訳をするという事は先に述べましたが、間違えた箇所がもし戸籍の中で重要な部分であった場合、それが後々重大な悪い結果をもたらす事があります。
当たり前ですが、日本の役所や金融機関の担当者はハングルが読めない人が圧倒的に多いです。
(日本語翻訳文の添付が必ず必要なのもその為です)
ですから基本的には、いったん翻訳文を信用するという前提で手続きは進んで行きます。
なのでもし翻訳文に間違いがあれば、年月が経ってから発覚し、大きな問題になるケースが多々あります。
単なる翻訳の間違いであってもややこしい事になりますし、内容によっては虚偽申請として罰せられる可能性がありますが、責任を負わされるのはもちろん翻訳者として翻訳文の末尾に記名・捺印した人で、AIは責任を取ってくれません。
【翻訳者証明は無料です】
役所で手続きする際、翻訳文の最終ページに翻訳者の住所・氏名・捺印・翻訳日が入った「翻訳者証明」を求められることが多いです。
当事務所では、この翻訳者証明を完全無料で添付させて頂きます。
【文字数の少ないページは無料です】
「表紙」や「最終ページ」のうち、文字数が少ないと判断したページに関しては半額計算、さらに文字数がほとんどないようなページは無料サービスとさせて頂いております。
【証明書は何ページでも1ページで計算】
・基本証明書
・家族関係証明書
・婚姻関係証明書
・養子関係証明書
・親養子関係証明書
については、何ページであっても1ページで計算させて頂きます。
(2ページ目以降は無料になります)
【原本をご提供します】
他業者さんでは、翻訳文をメール納品するのが基本で原本の郵送もする場合は別途費用が発生するというケースも少なくないですが、当事務所ではそのまま役所の提出用に使える原本をご提供させて頂きます。
もちろん、それに伴う郵便料などの費用は一切発生しません。
【品質保証書をお付け致します】
当事務所がご提供するのは、単に書類を集めたり翻訳をするだけのサービスではありません。
帰化・国際結婚・相続のスペシャリストが、提出先の担当者がスムーズに処理できる内容・クオリティのものをご提供できるよう意識しながら作業をしていますので、ご提供する書類に品質保証をさせて頂いております。
万が一、提出先からの修正指示があった場合には、無料ですぐに修正させて頂きます。
【翻訳は3営業日以内】
翻訳においては、原則として正式注文を頂いてから3営業日以内に発送致します。
※但し手書きの除籍謄本のみ10営業日ほど要します。
【土曜日・平日夜間も対応】
原則として、土曜日や平日夜間の見積り依頼・お申し込みにも対応させて頂いております。
平日昼間にお仕事をされている方にご好評頂いております。
【相続・帰化・国際結婚のスペシャリスト】
単に韓国語が読める者が取寄せ・翻訳した場合と、役所の手続きに精通した者が取寄せ・翻訳した場合とでは、そのクオリティは格段に違います。
(AI翻訳などは論外です)
当事務所では、その書類がどのような手続きに使用されるかによって、その手続きに精通した者が取寄せ・翻訳作業を行いますので、安全・確実だとご好評を頂いております。
さらに、翻訳後に校閲者(チェッカー)によるダブルチェックも行っております。
【100%受理の実績】
当事務所では、帰化・国際結婚・相続の手続きに精通したスペシャリストが作業を致します。
単に韓国書類を取寄せ・翻訳をするだけ、という他業者さんとはそこが違います。
従いまして、過去に当事務所が取寄せ・翻訳をした書類の部分で不受理になったケースはございません。
【無料アフターサポート】
万が一、役所の窓口で翻訳文の訂正依頼があった場合は、無料ですぐに訂正させて頂いております。
【諸経費は全て込みです】
当事務所の料金は、必要経費も全て含まれております。
郵便代・通信費・交通費など、いかなる名目であっても追加料金は発生しません。
【守秘義務】
当事務所は行政書士事務所ですので、行政書士法により医師などと同じく厳しい守秘義務を課せられています。
個人情報が漏洩することはありませんのでご安心下さい。
【取り寄せ費用】
| 種 類 | 費用総額 | 納 期 |
|---|---|---|
| 各種証明書 ・基本 ・家族関係 ・婚姻関係 ・養子関係 |
基本料金8,800円 (税込9,680円) +1通あたり1,700円 (税込1,870円) |
2週間 前後 |
| 除籍謄本 | 1冊あたり8,800円 (税込9,680円) |
【翻訳費用】
| 種 類 | 費用総額 | 納 期 |
|---|---|---|
| 各種証明書 ・基本 ・家族関係 ・婚姻関係 ・養子関係 ・親養子関係 |
1部あたり 690円 (税込759円) |
3営業日 |
| 除籍謄本(通常) | 1ページあたり 1,150円 (税込1,265円) |
|
| 除籍謄本 (表紙) |
1ページあたり 575円 (税込632円) |
3営業日 |
| 除籍謄本 (手書き・横) |
1ページあたり 1,390円 (税込1,529円) |
5営業日 |
| 除籍謄本 (手書き・縦) |
1ページあたり 1,390円~ (税込1,529円~) 詳細はこちら |
5日~3週間 詳細はこちら |
| 日本語→ ハングル |
1ページあたり 9,800円 (税込10,780円) |
10営業日 |
※ 費用総額が15,000円未満の場合は事務手数料として2,700円(税込2,970円)を申し受けます。
【パック商品(取寄せ+翻訳含む)】
| 種 類 | 費用総額 | 納 期 |
|---|---|---|
| 韓国戸籍相続セット | 39,800円~ (税込43,780円~) |
2週間 前後 |
| 国際結婚セット | 13,500円 (税込14,850円) |
|
| 国籍喪失調査 | 9,800円 (税込10,780円) |
【あなたに必要なサポートは?】
韓国の本籍地が分からない方
ご家族を亡くされた方
韓国の死亡届を出したい方
日本人と婚姻届を出したい方
韓国書類の取寄せと翻訳が必要な方
翻訳のみ必要な方
帰化をしたい方
韓国籍が抜けているか確認したい方
【帰化申請をお考えの方に】
当事務所では、帰化申請のトータルサポートもさせて頂いております。
手続き中の方や書類を収集中の方でもご利用頂けます。
(費用は、現状の進み具合によって割引き致します)
【この記事の執筆者(文責)】
〒650-0011
神戸市中央区下山手通5丁目6-16-902
行政書士西村法務事務所
(行政書士登録番号 : 03300597)
代表 西村清治
TEL : 078-597-6091
mail : mail@office246.com
当事務所のサポート内容について詳しくご説明します
ご依頼の流れはこちら
書類の取寄せも翻訳もご希望の方
翻訳のみご希望の方
身内を亡くされた方はこちら
相続に使う書類をセットで
韓国の方×日本の方の婚姻届
韓国領事館への婚姻申告をサポート
韓国領事館への出生申告をサポート
韓国領事館の死亡届を代行
韓国籍が正しく喪失しているか知りたい方
費用総額を知りたい方
Q&A形式でまとめてみました
メール・電話にてお気軽にご相談下さい。
- 【事務所ご紹介】
名 称 行政書士 西村法務事務所 所在地 兵庫県神戸市中央区下山手通5丁目6-16-902 詳 細 特定商取引法に基づく表記